PINSÎRS SORE IL STÂT DE LENGHE E DE CULTURE FURLANE
Il grup di MateâriuM al propon une riflession in ocasion de Tierce Conference Regjonâl su la Lenghe Furlane dal 5 di Novembar 2021. Cun la sperance che chescj pinsîrs a puedin coventâ a stimolâ il dibatiment public o la riflession personâl.
MateâriuM al è un laboratori di gnoves dramaturgjies atîf dal 2012, in te organizazion di cors di scriture e produzions teatrâls, ancje in marilenghe. In gracie de sô ativitât, MateâriuM si è insiorât di colaboradôrs e colaboradôres ancje des plui zovines gjenerazions. Cualchi dì indaûr un nestri zovin colaboradôr, che di timp al è daûr a lavorâ a progjets teatrâls in marilenghe, nus à formulât un so dileme:
“Parcè continuâ a produsi progjets par furlan? Indulà puartie cheste strade?”.
Par nô, i vecjos dal grup (etât medie: 40 agns), che i tignìn a la nestre culture, a lis nestris lidrîs e a le nestre lenghe – tant di vele metude in mostre fin tal nestri non (MateâriuM) – cheste resonade e à rapresentât un segnâl di alarme. In ce moment si cjatie la nestre culture? E soredut: indulâ puartie?
Cjalìn al panorame culturâl in marilenghe: la grant part des produzions (intal nestri câs, si riferìn a produzions teatrâls) a fasin riferiment al passât. Lis storiis à tabaìn di un mont, di valôrs, di personaçs che a centrin pôc cul dì di vuê. Dispès, i professioniscj o i amatôrs che a metin in sene chestis storiis, lu fasin con metods e schemas leats al passât. Par plui a son lôr stes che a rapresentin une sole fasse d’etât (no zovine) e a un sol gjenar (oms).
Cemût puedie une gnove generazion ricognossisi in chest model di teatri e di culture, che al no viôt ce che al sucêt intal mont e che al taie fûr dal so discors la plui part de societât?
Se la culture furlane no sarà buine di imparonâsi dai cambiaments di un mont che al nol è plui patriarcal e rurâl, a larâ incuintri ae estinzion.
In curt o tacarìn a celebrâ i cent agns de nassite di Pasolini. Cuale ise le ereditât di chest inteletual pal nestri popul? Cemût pensino di onorale? Sierâts intune culture di perpetue restaurazion? O riscjant e, tirânt il voli al avignî, deventânt visionariis come che lu fo il Corsaro?
I savin ben che ogni mudament al domande fature al individui e a la coletivitât. Mudâ nol è sempliç.
Par tacâ di cualchi bande, noaltris i vin començât a fâ atenzion, in ducj i nestris gnûfs progjets, a un pâr di elements che a an a ce fâ cun la lenghe e cun i siei contignûts. Par esempli i butin un voli te sielte (ecuilibrade) dal gjenâr dai personaçs (autores e autôrs a tindin a scrivî storiis cun protagonists masculins), te propueste di personaçs feminins atîfs (tes stories si tint a creâ personaçs feminins come elements passîfs o dome come comparses), te limitazion dai cliché (dispès tes stories si cjatin personaçs e situazions pôc elaborâts e plens di stereotips), te rapresentazion de identitât/alteritât (par etât, luc di divignince, culture, lengaç). Chescj a son i nestris prins esperiments par lâ incuintri al gnûf.
O sin sigurs di no jessi la uniche realtât furlane a si pon chestes domandes, e sin compagn sigûrs che la clâf dal cambiament a sedi inte colletivitât e inte condivision dai resonaments.
Dome cuntune consapevolece e cuntun lavôr comun si pues fâ deventâ la lenghe e la culture furlane une lenghe e une culture de contemporaneitât.
Il grup di MateâriuM
In ordin alfabetic:
Alessandro Di Pauli, Francesca Gangarelli, Anna Gubiani, Luca Martini, Chiara Merlino, Giulia Tollis, Stefania Ursella, Viviana Salvati
RIFLESSIONI SULLO STATO DELLA LINGUA E CULTURA FRIULANA
Il gruppo di MateâriuM propone alcune riflessioni in vista della III conferenza regionale sulla lingua friulana che si terrà il 5 novembre 2021. Speriamo che questi pensieri possano essere utili ad animare il dibattito o come spunti di riflessione personale.
MateâriuM è un laboratorio di nuove drammaturgie, attivo in regione dal 2012 nell’organizzazione di laboratori di scrittura e produzioni teatrali, anche in lingua friulana.
Grazie alla sua attività, MateâriuM si è arricchito anno dopo anno di numerosi collaboratrici e collaboratori anche nelle generazioni più giovani. Qualche giorno fa, un nostro giovane collaboratore, che da diverso tempo sta lavorando a progetti teatrali in lingua friulana, ci ha posto un suo dilemma:
“Perché continuare a realizzare progetti in lingua friulana? Dove porta questa strada?”
Per noi anziani del gruppo (età media: 40 anni), che amiamo la nostra cultura, le nostre radici e la nostra lingua tanto da averla usata nell’identità del nostro nome (MateâriuM), questa considerazione ha rappresentato un segnale d’allarme.
A che punto sta veramente la nostra cultura? E soprattutto: dove sta andando?
Guardiamo al panorama culturale legato alla lingua friulana: gran parte delle produzioni (nel nostro caso, ci riferiamo alle produzioni teatrali) hanno lo sguardo rivolto al passato. Le storie fanno riferimento a un mondo, a criteri di valori, a personaggi che non appartengono al presente. Gli stessi professionisti o amatori che mettono in scena queste storie del passato, lo fanno con metodi e dinamiche legate anch’esse al passato; perlopiù sono loro stessi tendenzialmente appartenenti a una sola fascia d’età (non giovane) e a un solo genere (uomini).
Come potrà mai la nuova generazione rispecchiarsi in questo tipo di teatro e di cultura, che volta le spalle a quello che sta succedendo nel mondo ed esclude gran parte della società?
Se la cultura friulana non sarà capace di una svolta che la faccia rapportare ad un mondo che è cambiato moltissimo rispetto alle storie patriarcali e rurali del nostro passato, sarà destinata all’estinzione. Tra poco celebreremo i 100 anni dalla nascita di Pasolini. Qual è l’eredità che ci ha lasciato e come pensiamo di onorarla? Mantenendoci nell’ambito di una cultura della restaurazione o rischiando di spingere lo sguardo verso l’orizzonte ed essere finalmente visionari come lo era il Corsaro?
Siamo consapevoli che ogni cambiamento richiede grandi sforzi, personali e collettivi, non facili.
Per aiutarci abbiamo cominciato a porre attenzione, in tutte le storie nuove a cui lavoriamo, ad alcuni dettagli pratici: la scelta di personaggi equilibrati nel genere (autrici e autori tendono a scrivere storie con protagonisti maschili), personaggi femminili attivi all’interno delle storie (chi scrive tende a usare i personaggi femminili come passivi o come pure comparse), un’attenzione ai concetti di identità / alterità (per età, provenienza, gruppo etnico di appartenenza, linguaggio…) e un’attenzione a non scrivere per cliché (si tende ancora a costruire personaggi e situazioni “tipo”, standardizzate e spesso piene di pregiudizi). Questi sono i nostri primi tentativi di soluzione.
Siamo certi di non essere l’unica realtà friulana a porsi questo genere di domande, e altrettanto certi che la chiave di svolta si trovi nella collettività e nella condivisione della riflessione.
Solo con una consapevolezza e un lavoro comuni si possono far diventare la lingua e la cultura friulana una lingua e una cultura della contemporaneità.
Il gruppo di MateâriuM
In ordine alfabetico:
Alessandro Di Pauli, Francesca Gangarelli, Anna Gubiani, Luca Martini, Chiara Merlino, Giulia Tollis, Stefania Ursella, Viviana Salvati
0 Comments
Leave a comment